根據梵版原文《金剛經》, 我們熟知的「我相、人相、眾生相、壽者相」並非佛陀所述的順序, 正確的順序是「我相、眾生相、壽者相、人相」。 可能的詮釋: 我 + 眾生 + 壽者 = 人 意思是,「人」有三大面向:「具有自我的意識」、「是一種生物」、「具有一定長度的壽命」。 >>> 梵版原文 atma-graho, sattva-graho, jiva-grahah, pudgala-graha atman: 我, self sattva: 眾生, 有情, 薩埵, being jiva: 壽者, 一期的壽命 pudgala: 人, person >>> 不同譯本的《金剛經》對於四相的翻譯與順序 鳩摩羅什譯本: 我相、人相、眾生相、壽者相 笈多譯本: 我想、眾生想、壽想、人想 玄奘譯本: 我執、有情執、命者執、補特伽羅執 真諦譯本: 我執、眾生執、壽者執、受者執 義淨譯本: 我執、有情執、壽者執、更求趣執 孔茲譯本: seize on a self, a being, a soul, a person >>> 《雜阿含經》的翻譯與順序 《雜阿含經卷12: 296經》: 我見, 眾生見, 壽命見 《雜阿含經卷21: 570經》: 我, 眾生, 壽命 《雜阿含經》的順序和梵版原文《金剛經》是一致的。 >>> 參考資料 《金剛般若波羅蜜經》,鳩摩羅什譯 《金剛能斷般若波羅蜜經》,笈多譯 《大般若波羅蜜多經卷第五百七十七・第九能斷金剛分》,玄奘譯 《雜阿含經》 The Diamond Sutra, Conze Buddhist Wisdom containing The Diamond Sutra and The Heart Sutra, Edward Conze 《金剛經梵文注解》,中國人民大學國際佛學研究中心·瀋陽北塔翻譯組 《圖解金剛經》,25 四相,張宏實
